proofreading, editing, QA, text arrangement, summary
Provides editing services so that the Japanese texts can be as natural
as a Japanese usually writes. This assistance service is useful when you
find the Japanese texts translated from English tend to reflect the English
grammatical structure and do not look like natural Japanese.
Support on Intellectual Proparty Management
Assists in your understanding of special legal documents related to patent,
utility, design, trademark, and other related laws and regulations, and
offers advisory service for patent strategy, as long as the advice is required
for translation. Note that the independent advise service is not available (rules and
regulations in Certified Specialist of Intellectual Property Management
(national certification) / Patent Attorneys Act and Lawyers Act in Japan).
Offers advisory services related to the use of English language. "We
do not need traslating the whole of one document we have, but we want to know the gist of the document," "We want to translate
part of the document, but not all, and we have many such requirements almost
every month," "We want to create a slogan in Japanese*..."
- When you have such needs, these services are recommended. (NB: all these
services are on the monthly-basis and are basically available only in Japan.
*This service is available for other countries as well.)
OS // Software
Windows 10 // MS Word 2016 / Excel 2016 / PowerPoint 2016 / Acrobat / SDL STUDIO 2014 SP2 / SDLX